LinuxParty
En la página de la Fundación Software Libre de Latinoamérica se ha publicado una traducción no oficial del borrador de la versión 3 de la licencia GPL.
NOTA DE TRADUCCIÓN
En el original hay frecuentes referencias a "copyright" y "copyright law", debido a que GPL fue redactada en un contexto en el que los programas de computación están bajo ese régimen. En la mayoría de los países de habla hispana, sin embargo, los programas están bajo "derecho de autor". Si bien copyright y derechos de autor difieren en algunos aspectos, GPL está basada en aquellos aspectos que las legislaciones de copyright y de derechos de autor tienen en común, de acuerdo a lo exigido por el Convenio de Berna . En este texto hemos decidido traducir "copyright" por "derecho de autor", para adecuarlo al contexto legal de la mayoría de los lectores hispanoparlantes, aunque GPL en realidad sólo hace uso de parte de tal legislación.
Borrador de la GPLv3 (en inglés):
https://gplv3.fsf.org/draft
Traducción al español:
https://www.fsfla.org/?q=es/node/80

-
Patentes
- Vuelven las Pantentes de Software
- La patente del JPEG, podría desaparecer.
- Las patentes: Una lacra que pone travas a la innovación.
- Microsoft y sus patentes contra Linux
- O’Reilly reclama la propiedad de Web 2.0
- La Guerra de las patentes de Software, regresa a Europa.
- Las Patentes de Software Regresan a Europa.
- El número de patentes de la Universidad de Cádiz se sitúa ya en 62
- Un juego digital trata de enseñar a los escolares la importancia de las patentes
- La UE pretende que se consensue el sistema de patentes para toda la Unión.
- EE.UU. revisará su sistema de patentes
- Europa dice NO a las patentes de Software